1) « Ce nâest pas vous qui mâavez choisi » En JĂ©sus, Dieu a choisi dâaimer le monde entier, lâhumanitĂ© entiĂšre. Il a choisi de nous aimer par pure grĂące. Ce que Dieu disait au peuple dâIsraĂ«l sous lâancienne alliance, il le dit Ă tous aujourdâhui : « Je tâaime dâun amour Ă©ternel ; câest pourquoi je te conserve ma bontĂ© » ( JĂ©r. 31. 3 ).
CettevocaÂtion est quelque chose de trĂšs imporÂtant. Saint Paul nous rapÂpelle dans lâĂ©ÂpĂźtre aux HĂ©breux (He 5,4) les paroles de Notre Seigneur : « Non vos Me eleÂgisÂtis, sed Ego eleÂgi vos â ce nâest pas vous qui mâaÂvez choiÂsi, mais moi qui vous ai choiÂsis » (Jn 15,16).
EnvĂ©ritĂ©, je te le dis, câest moi qui tâai Ă©lu en secret et qui te prĂ©parais pour que tu le deviennes. Car câest une Ă©lection, car mes scouts sont une Ă©lite. Je tâai Ă©lu, je tâai distinguĂ©, je tâai choisi. Je tâai aimĂ© gratuitement. Tu nây es pour rien. Je tâai choisi, et tel est le mystĂšre de mon amour.
Jai acheté seule , il y a 5 ans, une petite maison dans la campagne vosgienne. il me reste 12 ans de crédit immobilier à rembourser.j'y vis avec mes deux enfants ùgés aujourd'hui de 16 et 12 ans. depuis le mois de mars de cette année, mon compagnon - Posée par warriorsoul
Cest moi qui vous ai choisis du milieu du monde, afin que vous alliez, que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, dit le Seigneur. AllĂ©luia. Ăvangile de
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, c'est moi qui vous ai choisis". Quels sont les critÚres du choix de Dieu sur nous? Avec pÚre Thibault ASSIER de la communauté des frÚres de saint Jean. Related Videos. 2:19. Quelles sont les "choses" dont Jésus parle et que les disciples ne pouvaient pas encore porter ? FrÚre Thibault ASSIER DE POMPIGNAN, prieur de la
dzzbocu. What do codes, an anchor, encouragement, & cartoon have in common? Free summer enjoyment! Click now! close account Log In/Sign Up show menu Louis Segond LSG Version Bible Book List Bible Book List Font Size Font Size Passage Resources Hebrew/Greek Your Content Previous Next Add parallel Print Page Options 16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au PÚre en mon nom, il vous le donne. Read full chapter Jean 1516 in all translations Next Jean 14Jean 16Next dropdown Louis Segond LSG by Public Domain
Jean 1516 BDSCe nâest pas vous qui mâavez choisi. Non, câest moi qui vous ai choisis ; je vous ai donnĂ© mission dâaller, de porter du fruit, du fruit qui soit durable. Alors le PĂšre vous accordera tout ce que vous lui demanderez en mon La Bible du Semeur 2015Plans de lecture et de mĂ©ditation gratuits en rapport avec Jean 1516Vous encourager de passer chaque jour de temps dans la prĂ©sence de Dieu.
Le cep et les sarments 1 âJe suis la vraie vigne et mon PĂšre est le vigneron. 2 Quand une branche, en moi, ne porte pas de fruit, il lâenlĂšve; quand une branche donne du fruit, il la taille et la nettoie pour quâelle en porte davantage. 3 Le message que je vous ai donnĂ© vous a dĂ©jĂ purifiĂ©s, 4 mais demeurez en moi, et moi en vous. Le sarment ne pourra pas donner de fruits par lui-mĂȘme sâil ne reste pas sur la vigne; ce sera pareil pour vous si vous ne restez pas en moi. 5 âJe suis la vigne et vous ĂȘtes les sarments. Sans moi vous ne pouvez rien faire, mais celui qui demeure en moi et moi en lui, porte beaucoup de fruits. 6 âSi quelquâun ne demeure pas en moi, il est jetĂ© dehors comme les sarments, et tout se dessĂšche; on les met en tas, on les jette au feu et ils brĂ»lent. 7 Mais tant que vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voulez et vous lâobtiendrez. 8 Câest ainsi que mon PĂšre est glorifiĂ©, quand vous portez beaucoup de fruits; et alors vous devenez mes disciples. 9 âComme le PĂšre mâa aimĂ©, moi aussi je vous ai aimĂ©s demeurez en mon amour. 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, tout comme jâai gardĂ© les commandements de mon PĂšre et je demeure en son amour. 11 Je vous dis tout cela pour que ma joie soit en vous, et que votre joie soit entiĂšre. 12 âVoici mon commandement Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimĂ©s. 13 Il ne peut pas y avoir de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis, 14 et vous, vous ĂȘtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. 15 Aussi, je ne vous appelle plus des serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre; je vous traite dâamis parce que je vous ai fait connaĂźtre tout ce que jâai appris de mon PĂšre. 16 âCe nâest pas vous qui mâavez choisi, mais je vous ai choisis et je vous ai donnĂ© mission pour que vous alliez et que vous portiez du fruit, et que ce fruit demeure. Câest ainsi que le PĂšre vous donnera tout ce que vous demanderez en mon nom. 17 Aimez-vous les uns les autres, câest lĂ mon commandement.âLâĆuvre du Saint-Esprit et la mort de JĂ©sus 18 âSi le monde vous dĂ©teste, pensez quâil mâa dĂ©testĂ© avant vous. 19 Si vous Ă©tiez du monde, le monde reconnaĂźtrait les siens et les aimerait. Mais vous nâĂȘtes pas du monde, et le monde vous dĂ©teste parce que je vous en ai tirĂ©s. 20 Rappelez-vous ce que je vous ai dit le serviteur nâest pas au-dessus de son maĂźtre. Si lâon mâa persĂ©cutĂ©, on vous persĂ©cutera de mĂȘme. A-t-on accueilli ma parole? Alors, va-t-on accueillir la vĂŽtre? 21 âTout ce quâils feront contre vous, ce sera Ă cause de mon nom, parce quâils ne connaissent pas celui qui mâa envoyĂ©. 22 Si je nâĂ©tais pas venu pour leur parler, ils nâauraient pas de pĂ©chĂ©. Mais maintenant ils nâont plus dâexcuses pour leurs pĂ©chĂ©s. 23 âCelui qui me dĂ©teste, dĂ©teste aussi mon PĂšre. 24 Si je nâavais pas fait parmi eux des Ćuvres que personne dâautre nâa faites, ils nâauraient pas de pĂ©chĂ©. Mais maintenant ils ont vu, et ils mâont dĂ©testĂ© aussi bien que mon PĂšre. 25 Il fallait que sâaccomplisse cette parole quâon lit dans leur Loi ils mâont dĂ©testĂ© sans raison.â 26 âMais je vais vous envoyer dâauprĂšs du PĂšre le Protecteur, et quand il sera lĂ , lâEsprit de VĂ©ritĂ© qui vient du PĂšre, il me rendra tĂ©moignage. 27 Et vous aussi, vous me rendrez tĂ©moignage, car vous ĂȘtes avec moi depuis le commencement.â
Nous croyons au destin bon ou mauvais, qui est ce quâAllĂąh Le TrĂšs-Haut a dĂ©crĂ©tĂ© pour lâensemble des crĂ©atures et ce, suivant Sa prĂ©-science et comme consĂ©quence de Sa sagesse. Le destin est constituĂ© de quatre niveaux â La science al ilm Nous croyons quâAllĂąh Le TrĂšs-Haut est omniscient qui sait tout. Il sait ce qui Ă©tait et ce qui sera, et comment ce sera, pour toujours et Ă jamais, par Sa science Ă©ternelle. Il ne se peut pas quâAllĂąh apprenne un savoir nouveau aprĂšs avoir Ă©tĂ© ignorant, ou quâIl puisse oublier aprĂšs avoir eu science de quelque chose . â La prescription al kitĂąba Nous croyons aussi quâAllĂąh Le TrĂšs-Haut a prescrit dans les tablettes protĂ©gĂ©es Al LĂ»h al MahfĂ»dh ce quâil adviendra jusquâau jour de la rĂ©surrection traduction rapprochĂ©e Ne sais tu pas quâAllĂąh sait tout ce quâil y a dans le ciel et la terre . Ceci est dans un livre , cela est certes bien facile pour AllĂąh » sourate Le pĂšlerinage verset 70 â La volontĂ© Al MashĂźâa Nous croyons quâAllĂąh exaltĂ© soit-Il, a voulu tout ce qui est dans les cieux et sur la terre, nulle chose ne peut exister sans Sa volontĂ©. Ce quâAllĂąh veut se rĂ©alise et ce quâIl ne veut pas ne se rĂ©alise pas . â La crĂ©ation al Khalq Nous croyons quâAllĂąh Le TrĂšs-Haut est traduction rapprochĂ©e CrĂ©ateur de toute chose et Il est le Garant sur toute chose. Il dĂ©tient les clefs des cieux et de la terre, et ceux qui ont mĂ©cru aux versets dâAllah, ceux lĂ sont les perdants. » sourate Les groupes verset 62 Ces quatre niveaux englobent tout ce que rĂ©alise AllĂąh Lui mĂȘme, et tout ce que rĂ©alisent Ses serviteurs comme paroles, actes ou dĂ©laissements, ces actions sont connues dâAllĂąh Le TrĂšs-Haut, dĂ©jĂ inscrites auprĂšs de Lui, Il les a voulues et les a créés traduction rapprochĂ©e Pour celui dâentre vous qui veut suivre la droiture. Mais vous ne pouvez vouloir que si Allah veut, Lui le Seigneur des mondes » sourate Lâobscurcissement verset 28 Si AllĂąh avait voulu, ils ne se seraient pas entre-tuĂ©s. Mais AllĂąh fait ce quâIl veut » sourate La vache verset 253 Si AllĂąh avait voulu , ils ne lâauraient pas fait, laisse les donc avec ce quâils inventent » sourate Les bestiaux verset 137 Et câest Allah qui vous a créés, vous et ce que vous faites » sourate Les rangĂ©s verset 96 Mais en mĂȘme temps , nous croyons quâAllĂąh Le TrĂšs-Haut a mis au service de Ses serviteurs, un choix et une force de par lesquels se produisent leurs actes . Les preuves que le serviteur fait lâacte de son propre choix et par sa force sont La parole du TrĂšs-Haut traduction rapprochĂ©e Vos Ă©pouses sont pour vous un champ de labour , allez Ă votre champ comme vous le voulez » sourate La vache verset 223 Et Sa parole traduction rapprochĂ©e Et sâils avaient voulu partir , ils auraient fait des prĂ©paratifs » sourate Le repentir verset 46 AllĂąah nous informe donc que le serviteur fait les rapports sexuels de son propre vouloir , de mĂȘme quâil se prĂ©pare pour le combat dans la voie dâAllĂąh par sa propre volontĂ©. Adresser lâordre et lâinterdiction au serviteur Sâil ne possĂ©dait ni choix ni force, le diriger ainsi supposerait quâon lui impose des choses quâil ne pourrait pas mettre en pratique. Et ceci nâest pas conforme Ă la sagesse dâAllĂąh Le TrĂšs-Haut, et par Sa misĂ©ricorde, et Il est le VĂ©ridique, dans Sa parole traduction rapprochĂ©e Allah nâimpose Ă une Ăąme que selon sa capacitĂ© » sourate La vache verset 286 FĂ©liciter le bienfaiteur pour ses actes de bienfaisance, blĂąmer le fautif pour sa faute et accorder la rĂ©tribution adĂ©quate Ă chacun dâeux . Si lâacte ne provenait pas de la volontĂ© du serviteur et de son propre choix, accorder des fĂ©licitations au bienfaiteur serait une chose inutile, et punir le fautif serait une injustice. Et AllĂąh Le TrĂšs-Haut est bien au dessus de commetre des choses inutiles et des injustices. QuâAllĂąh le TrĂšs-Haut a envoyĂ© des messagers traduction rapprochĂ©e Annonciateurs et avertisseurs, afin quâaprĂšs la venue des messagers, il nây ait pour les gens point dâargument devant AllĂąh » sourate Les femmes verset 165 Si lâacte du serviteur ne se rĂ©alisait pas grĂące Ă sa volontĂ© et son propre choix, il resterait un argument devant AllĂąh, ce qui est contraire au verset sus citĂ©. Que toute personne qui fait un acte a le sentiment que le faire ou le dĂ©laisser ne lui cause aucune impression de contrainte. Il se met debout, sâasseoit, rentre, sort, voyage et rĂ©side, tout ceci avec sa pleine volontĂ©. Il ne sent Ă aucun moment que quelquâun lâoblige Ă faire cela, au contraire, il fait une nette distinction entre faire une chose de son plein grĂ© et la faire sous la contrainte dâune autre personne. Aussi faut il signaler que la loi islamique fait une sage distinction entre les deux. Elle ne sâen prend pas Ă celui qui fait un acte sous contrainte, concernant le droit dâAllĂąh Le TrĂšs-Haut sur Ses serviteurs renier lâexistence dâAllĂąh sous la contrainte, par exemple. Et nous voyons que le pĂ©cheur ne peut prĂ©texter le destin dâAllĂąh pour le pĂ©chĂ© quâil commet, car il accomplit le pĂ©chĂ© de son propre choix, sans quâil sache quâAllĂąh le TrĂšs Haut lâa dĂ©crĂ©tĂ© pour lui, puisque personne ne connaĂźt le destin quâaprĂšs le dĂ©roulement de ce quâIl a prescrit traduction rapprochĂ©e Et aucune Ăąme ne sait ce quâelle acquerra demain » sourate LuqmĂąn verset 34 Alors comment la personne argue t-elle dâune chose au moment oĂč elle la fait, et lâinvoque comme excuse alors quâelle ne sâest pas encore produite ? . Et AllĂąh dĂ©truit encore lâargument de celui qui se rĂ©fugie derriĂšre la contrainte du destin par Sa parole traduction rapprochĂ©e Ceux qui ont associĂ© diront Si AllĂąh avait voulu, nous ne Lui aurions pas donnĂ© dâassociĂ©s, nos ancĂȘtres non plus et nous nâaurions rien dĂ©clarĂ© interdit. Ainsi leurs prĂ©dĂ©cesseurs traitaient ils de menteurs les messagers jusquâĂ ce quâils eurent goĂ»ter Notre rigueur, Dis Avez vous quelque science Ă nous produire ? Vous ne suivez que la conjecture et vous ne faites que mentir » sourate Les Bestiaux verset 148 Nous disons au pĂ©cheur qui se cache derriĂšre le destin Pourquoi nâaccomplit il pas la bonne action en supossant quâAllĂąh lâa dĂ©crĂ©tĂ©e en sa faveur ? Car il nây a aucune diffĂ©rence entre ceci et le pĂ©chĂ© dans lâignorance de ce qui est prescrit avant lâaccomplissement de son acte . Ainsi, le prophĂšte Ű”ÙÙ Ű§ÙÙÙ ŰčÙÙÙ ÙŰłÙÙ
informa les compagnons quâĂ chaque personne lui est Ă©crit sa place au paradis, ou bien en enfer . Ils dirent Est ce que nous nous en remettons Ă ceci et nous dĂ©laissons les bonnes oeuvres ? Il Ű”ÙÙ Ű§ÙÙÙ ŰčÙÙÙ ÙŰłÙÙ
rĂ©pondit Non, oeuvrez, car chacun sera mis dans lâaisance pour ce qui lui a Ă©tĂ© dĂ©crĂ©tĂ© ». RapportĂ© par al BukhĂąrĂź du hadith dâAlĂź ibn AbĂź TĂąlib quâAllĂąh lâagrĂ©e Nous rĂ©torquons au pĂ©cheur qui se justifie par le destin, que sâil voulait voyager vers la Mecque et quâil y avait face Ă lui, deux routes Une dangereuse et difficile et lâautre, sĂ»re et facile, il prendrait certes la seconde et jamais il nâemprunterait la premiere . Mais, il dirait quand mĂȘme par la suite Ceci mâa Ă©tĂ© dĂ©crĂ©tĂ©, câest mon destin. Et sâil lui arrivait dâemprunter la premiĂšre route, on le traiterait de fou . De mĂȘme, si on lui proposait deux emplois, le premier avec un bon salaire, et le deuxiĂšme, moin bien payĂ©, certe il choisirait le premier emploi et dĂ©laisserait le second . Comment alors choisit tâil pour lui mĂȘme, parmi les actes de la vie future les mauvaises actions, puis il se rĂ©fugie derriĂšre le destin ? Nous lui disons encore que si une maladie le touchait, il courrait frapper Ă la porte de tous les mĂ©decins pour le guĂ©rir, et il endurerait les douleurs dâune Ă©ventuelle opĂ©ration chirurgicale, ou le goĂ»t horrible des mĂ©dicaments. Pourquoi alors ne fait il pas le mĂȘme effort avec la maladie qui atteint son coeur Ă cause de ses pĂ©chĂ©s ? Nous croyons que lâon ne peut pas attribuer le mal Ă AllĂąh car Sa misĂ©ricorde et Sa sagesse sont parfaites . Le prophĂšte Ű”ÙÙ Ű§ÙÙÙ ŰčÙÙÙ ÙŰłÙÙ
a dit Et le mal ne sâattribue pas Ă Toi » RapportĂ© par Muslim Le destin quâAllĂąh Le TrĂšs-Haut dĂ©crĂ©te ne comporte pas de mal en soi, car il procĂšde dâune misĂ©ricorde et dâune sagesse. Seulement, le mal existe dans les consĂ©quences de Ses dĂ©crets, selon la parole du prophĂšte Ű”ÙÙ Ű§ÙÙÙ ŰčÙÙÙ ÙŰłÙÙ
, dans lâinvocation du QunĂ»t, quâil enseigna Ă Hassan Et Ă©pargne moi le mal que Tu as dĂ©crĂ©tĂ© ». Il a ajoutĂ© le mal dans ce quâIl a dĂ©crĂ©tĂ©. MalgrĂ© cela, le mal existant certes comme rĂ©sultat de Ses dĂ©crets, nâest pas un mal pur. Au contraire, une situation peut ĂȘtre un mal et en mĂȘme temps un bien, pour une mĂȘme personne. Et il se peut aussi quâelle soit un mal pour une personne et un bien pour une autre personne . Les malheurs apparus sur terre comme la sĂ©cheresse, la famine, la maladie, la pauvretĂ© et la peur sont des maux en soi, mais dans un autre contexte, ils peuvent ĂȘtre des bienfaits, selon la parole du TrĂšs-Haut traduction rapprochĂ©e La corruption est apparue sur terre et sur mer Ă cause de ce que les gens ont accompli de leurs propres mains , afin quâAllĂąh leur fasse goĂ»ter une partie de ce quâils ont oeuvrĂ© , peut ĂȘtre reviendront ils » sourate Les Romains verset 41 Couper la main du voleur et lapider le fornicateur sont un mal pour les coupables . Mais, câest aussi un bien pour eux, puisquâils seront absous de leur pĂ©chĂ© dans la vie prĂ©sente, et AllĂąh ne les chĂątira pas une seconde fois dans lâau delĂ . De mĂȘme, câest un bien puisque câest, dans un autre contexte, un outil de protection des biens, de lâhonneur et de la progĂ©niture. La profession de foi des gens de la Sunna et du consensus Cheikh Mouhammad Ibn Salih Al-âOutheymine â ۧÙŰŽÙŰź Ù
ŰÙ
ŰŻ ŰšÙ Ű”Ű§ÙŰ Ű§ÙŰčŰ«ÙÙ
ÙÙ
Le cep et les sarments 1 Câest moi qui suis le vrai cep, et mon PĂšre est le vigneron. 2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il lâenlĂšve ; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin quâil porte encore plus de fruit. 3 DĂ©jĂ vous ĂȘtes purs Ă cause de la parole que je vous ai annoncĂ©e. 4 Demeurez en moi et je demeurerai en vous. Le sarment ne peut pas porter de fruit par lui-mĂȘme, sans rester attachĂ© au cep ; il en va de mĂȘme pour vous si vous ne demeurez pas en moi. 5 Je suis le cep, vous ĂȘtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. 6 Si quelquâun ne demeure pas en moi, il est jetĂ© dehors comme le sarment et il sĂšche ; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brĂ»lent. 7 Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez et cela vous sera accordĂ©. 8 Ce qui manifeste la gloire de mon PĂšre, câest que vous portiez beaucoup de fruit. Vous serez alors vraiment mes disciples. 9 Tout comme le PĂšre mâa aimĂ©, moi aussi, je vous ai aimĂ©s. Demeurez dans mon amour. 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de mĂȘme que jâai gardĂ© les commandements de mon PĂšre et que je demeure dans son amour. 11 Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complĂšte. 12 Voici mon commandement aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimĂ©s. 13 Il nây a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis. 14 Vous ĂȘtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son seigneur, mais je vous ai appelĂ©s amis parce que je vous ai fait connaĂźtre tout ce que jâai appris de mon PĂšre. 16 Ce nâest pas vous qui mâavez choisi, mais câest moi qui vous ai choisis, et je vous ai Ă©tablis afin que vous alliez, que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure. Alors, ce que vous demanderez au PĂšre en mon nom, il vous le donnera. 17 Ce que je vous commande, câest de vous aimer les uns les du Saint-Esprit et la mort de JĂ©sus 18 Si le monde vous dĂ©teste, sachez quâil mâa dĂ©testĂ© avant vous. 19 Si vous Ă©tiez du monde, le monde vous aimerait car vous seriez Ă lui. Vous nâĂȘtes pas du monde, mais je vous ai choisis du milieu du monde ; câest pour cela que le monde vous dĂ©teste. 20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite âč Le serviteur nâest pas plus grand que son seigneur. âș Sâils mâont persĂ©cutĂ©, ils vous persĂ©cuteront aussi ; sâils ont gardĂ© ma parole, ils garderont aussi la vĂŽtre. 21 Mais ils vous feront tout cela Ă cause de moi, parce quâils ne connaissent pas celui qui mâa envoyĂ©. 22 Si je nâĂ©tais pas venu et ne leur avais pas parlĂ©, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils nâont aucune excuse pour leur pĂ©chĂ©. 23 Celui qui me dĂ©teste dĂ©teste aussi mon PĂšre. 24 Si je nâavais pas fait parmi eux des Ćuvres quâaucun autre nâa faites, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils les ont vues et ils nous ont dĂ©testĂ©s, moi et mon PĂšre. 25 Câest ainsi que sâaccomplit la parole Ă©crite dans leur loi Ils mâont dĂ©testĂ© sans raison. 26 Quand sera venu le dĂ©fenseur que je vous enverrai de la part du PĂšre, lâEsprit de la vĂ©ritĂ© qui vient du PĂšre, il rendra tĂ©moignage de moi. 27 Et vous aussi, vous me rendrez tĂ©moignage, parce que vous ĂȘtes avec moi depuis le dĂ©but.
ce n est pas vous qui m avez choisi